Red Hot Chili Peppers. Egy filmben az egyik szereplőnek a Red Hot Chili Peppers volt a kedvenc rock bandája. A fordító azonban valószínűleg nem igazán mozgott otthon a rockzene világában, így lett egy 4 tagú zenekarból a főszereplő kedvenc étele.
Természetesen ilyen és ehhez hasonló félreértelmezések nem csak a filmekben fordulnak elő. Gondoljon bele, ha egy ismert együttessel megesik az ilyen, akkor például egy ügyvédi vagy bármilyen más szakterülettel kapcsolatos dokumentum fordítása közben hány és hány hasonló eset fordulhatna elő. De csak fordulhatna!
A LETRA Fordítóiroda ugyanis minden egyes fordítási munkájával azt a fordítóját bízza meg, aki az adott szakterületet a legjobban ismeri. Ráadásul a fordítást sok esetben kisebb kutatómunka is megelőzi, hogy Ön tényleg olyan végeredményt láthasson, amely a célnyelven is ugyanazt jelenti, amit az eredeti szöveg mondani akart.