letra@e-letra.hu
+36-96/526-884
+36-70/576-1960
Hogyan tudom megrendelni a fordítást?

Megrendelését behozhatja személyesen irodánkba, elküldheti e-mailen (letra@e-letra.hu) vagy akár postán is. Azonnali ajánlatot a dokumentum csatolásával vagy a szavak számának megadásával kérjen tőlünk ITT.

Mennyi idő alatt készül el a fordítás?

Alapárunk normál határidős fordításokra vonatkozik (amely tapasztalatunk szerint más irodánknál már a sürgős kategóriába esik) kb. 5 átlagoldalnyi (1250 szó) mennyiség esetén.

Ha Önt sürgeti a határidő, másnapra sürgős ügymenettel (50%-os felár ellenében) vagy akár aznapra is tudjuk vállalni megrendelését (100% felárral).

Mennyibe fog kerülni a fordítás?

Alapárunk angol és német nyelv esetén XXX Ft/fordított szó (bruttó) normál ügymenet (1250 szó/munkanap) esetén, ha nem hivatalos záradékolt fordításra van szüksége. Minimális vállalási árunk XXX Ft.

Hivatalos záradékolt fordítás esetén kérje árajánlatunkat!

Milyen felárakra kell számítanom?

Irodánknál kizárólag sürgősség esetén számítunk fel felárat (lásd fent), emellett semmilyen más felárat nem alkalmazunk (pl. nyomtatási költség, dokumentálás, szerkesztés, nehezen olvashatóság, stb.).

Hogyan kapom meg az elkészült fordítást?

Megrendelését kívánsága szerint átveheti irodánkban vagy elküldjük az Ön által megjelölt módon: postán, e-mailen.

Mi a különbség a hiteles és a hivatalos záradékolt fordítás között?

A 24/1986. (VI.26.) MT (Szakfordításról és tolmácsolásról szóló) rendelet 5. szakasza szerint hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegen nyelvű hiteles másolatot csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) készíthet. A szabály alól egy kivétel van: a cégkivonat, cégjegyzékbe bejegyzendő adatok és cégiratok hiteles fordítása az Európai Unió bármely hivatalos nyelvére, mert erre a szakfordító képesítéssel rendelkezők is jogosultak.

Ennek megfelelően irodánk záradékolt fordítást, valamint cégkivonat, cégjegyzékbe bejegyzendő adatok és cégiratok hiteles fordítását vállalja.

Miből áll a hivatalos záradékolt fordítás?

A záradékolt fordítást minden esetben szakfordítói végzettséggel rendelkező szakfordítónk készíti, lektorálja, majd a LETRA Fordítóiroda Bt. nyilatkozatot tesz arról, hogy a lefordított szöveg mindenben megegyezik az eredetivel. A záradékolt fordítást a fordítás célnyelvén záradékkal látjuk el, amelyben tanúsítjuk, hogy a fordítást társaságunkkal megbízási jogviszonyban álló szakfordító/szakfordító lektor készítette, a fordítás az eredeti okirat szövegével mindenben megegyezik, továbbá dátummal, cégszerű aláírással és a cég bélyegzőjével látjuk el.

Mikor/hol használható az irodánk által készített hivatalos záradékolt fordítás?

A társaságunk által készített záradékolt fordítás nem jelent állami hitelesítést, de a sokéves tapasztalatok alapján ezek a záradékkal ellátott dokumentumok felhasználhatóak külföldi munkavállalás, külföldi tanulmányok és számos egyéb hivatalos ügyintézés esetén.

Az OFFI Zrt. hitelesítési joga kizárólag Magyarországra terjed ki, a külföldre irányuló hiteles fordítások tekintetében az adott külföldi hatóságnál célszerű érdeklődni.

Mikor/hol NEM használható az irodánk által készített hivatalos záradékolt fordítás?

Magyarországon jogszabály teszi kötelezővé diplomahonosítás, anyakönyvi ügyek (születés, házasság, haláleset) esetén hiteles (OFFI-s) fordítás elkészítését.

Magánszemélyként hogyan fizethetem ki a fordítást?

Amennyiben nem személyesen kívánja irodánkban átvenni az elkészült fordítást, úgy a következő fizetési módokkal tudjuk vállalni a megbízást:

- utánvéttel kipostázzuk a megadott címre,

- előre történő átutalással (ilyenkor a számlát a kért módon előre elküldjük, és amint megkaptuk az átutalásról szóló banki bizonylatot vagy bankszámlánkra az összeg megérkezik, akkor tudjuk a fordítást is küldeni a már megbeszélt határidőre és úton).

Állandó céges partnerként hogyan tudom kifizetni a fordítást?

Rendszeres megrendelőinknek biztosítjuk az utólag történő banki átutalás lehetőségét.

Mi a különbség a fordítás ellenőrzése és a lektorálás között?

Irodánk minden megrendelést korrektúráz, amely a házon belüli szövegellenőrzést jelenti, főként az MS Word helyesírás-ellenőrző programjával, másrészt az apróbb hibák, elütések, számelírások kiküszöbölését.

A lektorálást anyanyelvi vagy szakmai lektor szakemberek végzik, és ára a fordítási díj 50%-a.

Megjegyzendő azonban, hogy ügyfeleink elenyésző hányada kéri csak az általunk végzett szakfordítások lektorálását, mivel tapasztalatuk szerint az általunk végzett fordítások szakmai színvonala már utólagos lektorálást nem igényel, hiszen alvállalkozóink jelentős része anyanyelvi fordító.

2015 | Letra Fordítóiroda Bt.